No exact translation found for طَلَبٌ مُرْتَبِطٌ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic طَلَبٌ مُرْتَبِطٌ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Compte tenu de l'ampleur sans précédent, de la complexité et des exigences du démarrage de la MINUAD, il a été jugé essentiel d'assurer l'intégration des préparatifs en vue de son déploiement.
    وبالنظر إلى الحجم غير المسبوق للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ومدى تعقيدها والطلبات المرتبطة ببداية تشغيلها، وجد أن من الضروري بذل جهود متكاملة دعما لنشرها.
  • Les besoins des pays en matière de prévention des crises et de relèvement ont augmenté ces dernières années.
    توسع خلال السنوات الأخيرة الطلب على الخدمات المرتبطة بمجال منع الأزمات وممارسة الإنعاش.
  • Si donc l'une des personnes liées au régime de Taylor sollicite un visa pour aller au Costa Rica, il le lui sera refusé.
    وإذا طلب أحد الأشخاص المرتبطين بنظام تايلر تأشيرة دخول لزيارة كوستاريكا، فإنه طلبه سيرفض.
  • Ce second aspect correspond à ce qui a été demandé par la Conférence des Parties quand elle a relevé à quel point la série de projets actuels était fragmentée.
    والغرض الثاني مرتبط بما طلبه مؤتمر الأطراف عندما لاحظ التجزؤ الشديد في مجموعة المشاريع الراهنة.
  • Les ressources demandées ne cessent de croître : les dépenses budgétaires de l'exercice biennal en cours continuent d'augmenter et le budget proposé pour 2004-2005 pourrait également connaître une hausse du fait de la réévaluation des coûts et de nouvelles demandes liées aux programmes.
    وقال إن الموارد المطلوبة لا تكف عن الازدياد: فمصروفات الميزانية في فترة السنتين الحالية ماضية في الازدياد، كما يمكن أن تشهد الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2004 و 2005 ارتفاعا سببه إعادة تقدير التكاليف والطلبات الجديدة المرتبطة بالبرامج.
  • Pour ce qui est des différends liés à cette demande, M. Jarmache a déclaré que le plateau continental de la Guyane française n'était pas en litige entre la France et un autre État.
    وفيما يتصل بالمنازعات المرتبطة بالطلب، أفاد السيد جارماش بأن الجرف القاري في منطقة غيانا الفرنسية ليس محل نزاع بين فرنسا وأي دول أخرى.
  • Nous invitons les États Membres à demander au Comité de leur communiquer la liste des personnes et des entités liés aux Taliban et à Al-Qaida, ainsi que toute autre information supplémentaire existant sur ces individus.
    ونناشد الدول الأعضاء أن تقدم إلى اللجنة طلبات إدراج الأشخاص والكيانات المرتبطة بالطالبان والقاعدة، فضلا عما يتوافر لديها حاليا من معلومات إضافية عن هؤلاء الأفراد.
  • Les femmes peuvent demander, par l'intermédiaire de groupes de femmes, une assistance judiciaire qui leur permettra de payer les frais judiciaires afférents aux demandes d'ordonnances du tribunal.
    وتستطيع المرأة أن تتقدم بطلب عن طريق الجماعات النسائية للحصول على المعونة القانونية من أجل تغطية رسوم المحكمة المرتبطة بتقديم طلبات إصدار أوامر الحماية.
  • Faut-il donner aux bureaux de statistique nationaux une plus grande responsabilité dans la coordination des demandes d'information liées aux objectifs du Millénaire et souligner ainsi qu'ils sont les principaux responsables au niveau national? La Division de statistique estime que cela devrait être le cas.
    هل يتعين إسناد مسؤولية أكبر إلى المكاتب الإحصائية الوطنية في مجال تنسيق طلبات البيانات المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية بما يجعل دورها كأجهزة مسؤولة في نطاق بلدانها أكثر وضوحا بكثير؟ سوف تذهب الشعبة إلى أن هذا ما يجب أن يكون عليه الحال.
  • L'étude examine ainsi l'ensemble des sources de financement et montre que la moyenne annuelle des besoins liés à la CNULD tourne autour de 389 500 000 dollars É.-U. (chiffre dérivé d'une projection sur une période de 15 ans commençant en 2002), alors que la moyenne annuelle de l'offre réelle s'élève, elle, à 216 547 000 dollars É.-U. (chiffre obtenu à partir des besoins des activités CNULD financées sur la période 2000-2002).
    وعندما أُخذت كل الموارد في الاعتبار، أظهرت الدراسة أن متوسط الطلب السنوي المرتبط باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحـة التصحر، والمستمد من توقع لفترة 15 عاماً تبدأ في 2002، كان حوالي 000 500 389 دولار، في حين كان متوسط العرض الفعلي المحسوب من النشاطات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الممولـة في الفترة 2000-2002 000 547 216 دولار.